Президент Турции Реджеп Эрдоган выразил сожаление по поводу инцидента с российским Су-24, а не извинялся.
Об этом агентству Reuters заявил пресс-секретарь Эрдогана Ибрагим Калын.
Кроме того, турецкое агентство Anadolu передает со ссылкой на источник в окружении президента, что в письме Эрдогана не содержалось ни единого слова извинений за сбитый российский самолет.
Напомним, 27 июня на сайте Кремля было опубликовано заявление о том, что президент России Владимир Путин получил послание от своего турецкого коллеги Реджепа Эрдогана с извинениями за сбитый в конце ноября 2015 года бомбардировщик Су-24.
В то же время пресс-секретарь президента Турции Ибрагим Калын предоставил другие сведения. Он подчеркнул, что Эрдоган в письме к Путину выразил глубокое сожаление в связи с инцидентом с российским самолетом.
Крымскотатарский журналист Осман Пашаев отметил, что в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений и Эрдоган употребил kusura bakma, которое употребляют, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена.
Российские журналисты задавали Пескову как "специалисту-тюркологу" уточняющий вопрос о том, действительно ли Эрдоган использовал слово "извините" в прямом смысле. На это пресс-секретарь президента, который окончил Институт стран Азии и Африки при МГУ, заявил: "Там нет никаких филологических тонкостей".
Однако после этого на сайте Кремля изменили цитату с "извинением" Эрдогана. Сначала в английском переводе использовался оборот I apologise to them. Теперь его поменяли на Excuse us.
Согласно Кэмбриджскому словарю английского языка, при употреблении слова excuse говорящий приносит извинения за то, что совершил по-ошибке, без намерения причинить вред. Тогда как apologize выражает сожаление по поводу действия, которое было совершено сознательно.
